|
|
|
|
|
I. Datos personales |
|
|
|
Nombre: |
Mónica Martínez |
Dirección: |
C/. Virgen de los desamparados, nº8 4º B 28041 Madrid
|
Tel. /Fax |
91 795 05 94 |
Móvil |
665512083 |
Lugar de nacimiento |
Madrid |
Nacionalidad: |
Española |
URL: |
http://www.monicamartinez.es |
email: |
traduccion@monicamartinez.es |
Cantidad de palabras traducidas por día: |
Entre 3500-4000 (hasta 5000 para encargos urgentes) |
|
|
II. Titulación académica (ver todos los títulos) |
|
|
Licenciatura en Filología Inglesa, Universidad Complutense de Madrid |
|
|
Título de especialista universitario en traducción inglés-español, UNED |
|
|
III. Formación complementaria |
|
|
Curso de traducción jurídica inglés-español (Estudio Sampere) |
|
Curso de fiscalidad para traductores, intérpretes y revisores (SIC) |
|
|
Seminario de traducción comercial y económica (Cálamo & Cran)
|
|
Seminario de traducción especializada en Telecomunicaciones y Tecnologías de la Información (Estudio Sampere) |
|
|
Superación del SDL Placement Exam |
|
|
Seminario intensivo de traducción informática y localización (Cálamo & Cran) |
|
Seminario intensivo de traducción jurídica (Cálamo & Cran) |
|
Curso de traducción literaria francesa (Cursos de Verano de la UCM) |
|
Seminarios web de SDL |
|
|
IV. Asociación de traductores |
|
Miembro asociado n.º 239021 de la ATA (American Translation Association) |
|
|
V. Especialización |
|
Industria y tecnología, derecho, comercio, banca y economía, bolsa, telecomunicaciones, Informática (Internet, hardware, software), medicina general, botánica, zoología, física, Impresión y publicación, viaje y turismo, educación, ciencias sociales, religión, cuidado de la infancia, defensa militar, petróleo, gas natural, combustibles fósiles, gastronomía, diseño gráfico, ciencia medioambiental, etnología, cinematografía, pesca, agricultura, sanidad, historia, periodismo, arte, literatura, música, fotografía, educación física, psicología, deportes, antropología, ciencias naturales, arquitectura, política, lingüística, filología.... Entre otros |
|
|
VI. Experiencia |
|
Siempre he trabajado como traductora independiente para clientes particulares y agencias de traducción en proyectos de muy diversa naturaleza: jurídicos, económicos, informáticos, generales, médicos y un largo etcétera.
Algunos de mis clientes finales: Canon, LG, Kodak, Dell, Nokia, Oracle, First Choice, De Boer, Onima, Calvin Klein, Parrot, Acxmion, Intel, Toshiba, Skype, Nissan, Wave Systems.
Proyectos más importantes hasta la fecha: localización en línea y de programas de software, páginas web, folletos técnicos, presentaciones de grandes marcas, productos cosméticos, prospectos farmacéuticos, contratos y otros documentos jurídicos.
|
|
|
VII. Otros idiomas |
|
Bilingüe en español e inglés. Excelente dominio del francés, italiano y alemán a nivel escrito. |
|
|
VIII. Herramientas de TAO (memorias de traducción) |
|
SDL Trados 2006 Freelance (Translator´s Workbench, TagEditor, WinAlign, T-Windows) |
SDL Multiterm 7 |
Passolo 5.0 |
Transit Satellite PE |
Wordfast 3.3 |
Passolo Translator Edition |
SDLX lite |
Alchemy Catalyst Translator Edition |
|
|
IX. Conocimientos informáticos |
|
|
|
Procesador de textos: |
MS Word 2000, Corel WordPerfect 12 |
Hoja de cálculo: |
MS Excel 2000 |
Base de datos: |
MS Access 2000 |
Programa de presentaciones: |
MS Power Point 2000 |
Edición por computadora (DTP): |
Adobe PageMaker7.0, MS Publisher 2000 |
Diseño gráfico: |
Corel Draw 9, Adobe Illustrator 9, Freehand MX 2004 |
Retoque fotográfico: |
Adobe Photoshop 6, Corel PhotoPaint 9, Fireworks MX 2004 |
Creación de páginas web: |
Macromedia DreamWeaver MX 2004 |
PDF |
Adobe Acrobat 7.0 |
|
|
|
|
X. Acceso a bibliotecas |
|
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid (BUCM) |
|
Biblioteca de la Universidad Carlos III de Madrid (donde realicé un Master de Archivística) |
|
|
XI. Material de consulta y obras de referencia |
|
Cuento con una biblioteca bien equipada y los mejores diccionarios especializados: |
- Diccionario de términos jurídicos inglés><español. Alcaraz Varó y Brian Hughes. Editorial Ariel.
- Gran diccionario Larousse Inglés><Español
- Gran diccionario Larousse Francés><Español
- Diccionario en CD-ROM Collins Universal inglés><español
- Diccionario Gran Sopena italiano><español
- Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales inglés><español. Alcaraz Varó y Hughes. Editorial Ariel.
- Diccionario de negocios inglés ><español. Colección Management Deusto
- Vocabulario de términos científicos: español-inglés, English- Spanish. Varios autores. Editorial complutense.
- Diccionario médico inglés-español /español-inglés : terminología, abreviaturas y dibujos anatómicos: Editorial EDIMSA.
- Diccionario Mosby inglés-español, español-inglés de medicina. Varios autores.Editorial Elsevier Science.
- Diccionario McGraw-Hill de física : bilingüe español-inglés, English-SpanishParker, Sybil P
- Diccionario McGraw-Hill de química: bilingüe español-inglés, English-Spanish Parker, Sybil P
- Diccionario de la moda, confección e industrias textiles : inglés-español, español-inglés / Leon Zeldis Mendel
- Vocabulario de informática y telecomunicaciones (inglés-español) . Antonio Moreno Martín. Editorial Ariel Practicum.
- Vocabulario técnico AKAL de términos musicales (inglés><español).Pedro González Casado
- Diccionario de falsos amigos inglés-español. Marcial Prado. Editorial Gredos
- Diccionario dudas y falsos amigos Espasa : español-francés.Marie Christine Merceur y Marie Fortes. Espasa Calpe.
- Diccionario actual de la lengua española (en CD-Rom). Planeta Agostini.
- Diccionario jurídico-económico francés><español(Editorial Comares). Varios autores.
|
|
|
|
|
XII. Formación no relacionada con la traducción |
|
|
Curso de Ofimática y Diseño Gráfico, Academia Arenal Informática, Madrid (1997-1999) |
|
Curso a distancia de Dibujo y Puntura, Editorial Larousse (1998-2001) |
|
Asistencia a 13 seminarios de Historia, Arte y Filosofía impartidos en la UCM (1999-2004) |
|
Master en Archivística, Universidad Carlos III de Madrid, (2004-2005)
|
|
Curso de Fotografía, Escuela Superior de Fotografía Flash, Madrid (2005-2006) |
|
|
|
|
XII. Hardware |
|
|
|
PC |
Packard Bell 160Gb disco duro, 1808 Mhz 1GB RAM |
Escaner |
Hewlett Packard Scanjet 3530c, OCR, 48 bits, resolución 1200ppp |
Impresora |
Hewlett Packard Deskjet 720 C |
Conexión a Internet: |
ADSL 24 horas |
|
|
Software |
|
|
|
Sistema operativo |
Windows XP Home Edition |
Suite de ofimática |
Microsoft Office 2000 (Excel, Access, Word, Publisher, PowerPoint, Outlook) Corel WordPerfect 12 Adobe Acrobat |
Creación de páginas web |
Macromedia Studio MX 2004 (Dreamweaver, Flash, Freehand, Fireworks) |
Aplicaciones de diseño gráfico |
Adobe Photoshop 5.5, Adobe Illustrator 9, CorelDraw 9, Corel PhotoPaint 9 |
Memorias de traducción (CAT) |
SDL Trados 2006 Freelance , Star Transit Satellite PE, Wordfast 3.3 |
Corrector ortográfico |
Corrector ortográfico de MS Word 2000 |
Programa de compresión de archivos |
Winzip 10.0 |
Enciclopedias electrónicas |
Microsoft Encarta 2000, Enciclopedia Universal Micronet |
Navegador web |
Internet Explorer 6.0 |
Correo electrónico |
Outlook Express |
Presupuestos |
Free Budget |
|
|
Documentación |
|
|
|
Obras de referencia |
Los mejores diccionarios bilingües especializados y amplia bibliografía sobre traducción (ver bibliografía) |
Bibliotecas |
Acceso a la Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid y a las bibliotecas de la Comunidad de Madrid |
Internet |
Uso intensivo de los recursos de Internet (ver enlaces) |
|
|
|
Mónica Martínez Pulgarín – info@monicamartinez.es - Madrid (España)
Política de Privacidad y Política de cookies
See bizcard
See dipl
|
|